Théâtre

Walser mis en joute | Match de traduction

| Théâtre | Autre genre théâtral

| Genre complémentaire : Littérature

Walser mis en joute, un match de traduction à découvrir à la Comédie de Genève le 15 mai 2018.

D’un côté, Marina Skalova et Raphaëlle Lacord
De l’autre, Jean-Louis Besson.
Un traducteur de renom international, deux jeunes traductrices, deux camps, un texte à traduire : Dornröschen de Robert Walser.

Sous nos yeux, les deux équipes livrent un match savoureux, où s’affrontent leurs points de vue sur la traduction de ce "dramolet" de Robert Walser, une réinterpréation aux allures féministes du célèbre conte La Belle au bois dormant. Cette brève pièce n’a encore jamais été traduite en français.

Les règles du jeu sont simples : les deux parties préparent en amont, chacune de leur côté, la traduction de la pièce en question. Le soir de la joute, elles confronteront leurs interprétations en direct. Une soirée qui s’annonce jubilatoire en hommage au travail des traducteurs, si essentiel dans la transmission des textes. Ça va chauffer!

En collaboration avec le Centre de traduction littéraire de Lausanne CTL –www.unil.ch– et la Comédie de Genève –www.comedie.ch

En savoir plus


Voir les infos pratiques
Commune de Plan-les-Ouates - Saison 18/19